ב"ה

Mitzvá Diaria del Rambam

Day 94: Negative Commandment 353; Positive Commandment 149

Mostrar el texto en:

353. Prohibición de Contacto Físico con Alguna de las Mujeres Prohibidas

Es la advertencia con la cual se nos previno de no suscitarnos placer con alguna de todas las mujeres prohibidas, incluso sin aproximación carnal, como ser (mediante) el abrazo, el beso y actos similares de los cuales el hombre deviene satisfacción.

Es lo que El, exaltado sea, como advertencia de ello, dijo: Que todo hombre (de vosotros) no os acerquéis a su pariente carnal para descubrir su desnudez. Es como si hubiera dicho: 'No os acerquéis a ellas con una aproximación que lleva a descubrir la desnudez'.

En expresión del Sifrá: "(De) no os acerquéis para descubrir tengo (aprendido) sólo que no descubra (—o sea, la relación carnal—). ¿De dónde (sé) que no se acerque (con el mero contacto)? Para enseñárnoslo fue dicho: Y a una mujer, durante la impureza de su menstruación, no te aproximes. (De ahí) tengo (aprendidas) sólo (las prohibiciones de) no te acerques y no descubras (en el caso) de una mujer menstruante; ¿de dónde (sé) que (también con) el resto de las mujeres prohibidas (rigen las prohibiciones de) no te acerques y no descubras? Para enseñárnoslo fue dicho: No os acerquéis para descubrir desnudez".

Y allí fue dicho: "Y serán extirpadas las almas que cometen — ¿Qué enseña? Pues de momento que fue dicho no os acerquéis, podría yo pensar que por el acercamiento son pasibles de Caret. Por ello fue dicho las... que cometen — (mas) no las que se acercaren".

El Precepto Negativo que estipula la prohibición de estas cosas repulsivas ha sido repetido ya (en la Torá), y dijo El: para no practicar las costumbres abominadas.

Dijeron, empero, (que el versículo que dice:) Como las acciones de la Tierra de Egipto, en la cual morasteis, no haréis; y como las acciones de la Tierra de Canaán... no haréis no advierte solamente, con estos dos Preceptos Negativos, acerca de las 'costumbres abominables', sino que con ellos advierte de las abominaciones específicas que mencionó (en los versículos) a continuación; vale decir: trajo dos Preceptos Negativos Globales para todas las mujeres prohibidas. Y cuando advirtió acerca de (no emular) las acciones de la Tierra de Egipto y de las acciones de la Tierra de Canaán —como ello incluye todo lo que ellos solían hacer: la perversión, la agricultura, el pastoreo del ganado y el poblado de la tierra conjuntamente— por ello aclaró nuevamente El que 'aquellas acciones acerca de las que Yo te he advertido son éstas y éstas: "desnudez (de ésta) no descubrirás" y "desnudez (de aquella) no descubrirás", tal como explicó al final del tema y dijo: pues todas estas abominaciones cometieron los habitantes de la tierra.

En expresión del Sifrá: "Podría (yo pensar) que no habrán de construir casas ni plantar viñedos, tal como ellos (hacían); por eso fue dicho: En sus costumbres no marcharéis — no he enunciado (esta prohibición) sino en cuanto a lo establecido por ellos y por sus ancestros por ley". Y allí dijeron: "¿Qué hacían? El varón se casa con un varón y la mujer se casa con una mujer, y la mujer se casa con dos hombres".

Ha sido explicado, pues, que estos Preceptos Negativos —que son 'como las acciones de la Tierra de Egipto' y 'como las acciones de la Tierra de Canaán' no harán— son advertencia para la aproximación carnal con todas las mujeres prohibidas en forma global, y luego El volvió a repetir el Precepto Negativo de cada una de ellas en forma individual.

Ya hemos explicado nosotros todas las leyes de este precepto en el Capítulo Séptimo (del Tratado Talmúdico) de Sanhedrín, en el 'Comentario a la Mishná', y hemos explicado que por ellos se recibe (la pena de) Malkut.

De lo que tú debes saber es que toda mujer por la que por aproximación carnal a ella se es pasible de (la pena de) Caret — el que nace de esa aproximación carnal en la que hay pena de Caret se llama mamzer, y es aquél a quien Di-s llamó mamzer sea esa aproximación carnal adrede o ignorando que cometía una transgresión — el nacido (de ella) es mamzer, a excepción de la (aproximación carnal con la) mujer menstruante exclusivamente, cuando el que nace de ella no es mamzer sino que es llamado ben hanidá ('hijo de la Nidá').

Este tema ha sido explicado ya en el Capítulo Cuarto (del Tratado Talmúdico) de Iebamot.

149. Señales de 'Kashrut' en los Animales
149. Señales de 'Kashrut' en los Animales ("Simanei Kashrut Babehema Vejaia")

Es el precepto con el cual se nos ordenaron las señales del animal y la bestia, es decir: que sean rumiantes y sus pezuñas estén hendidas, y (sólo) entonces está permitido comerlos.

El que se nos haya prescripto revisarlos con estas señales constituye un Precepto Positivo. Es lo que El dijo: Esta es la bestia que comeréis...

Dice el Sifrá: "A ella comerán — ella (se permite que) sea comida, pero el animal impuro no es (permitido) para comida". Vale decir: El que posee estas señales es el que está permitido comer. Se desprende de ello, que el que carece de estas señales está prohibido comerlo; y éste es un Precepto Negativo que surge de un Precepto Positivo, el que es un Precepto Positivo según la regla que hemos explicado. Por eso han dicho junto a esta expresión: "No tengo (indicio) más que (para saber que transgrede) un Precepto Positivo. ¿De dónde (sé que también transgrede) un Precepto Negativo? Para enseñárnoslo fue dicho: Al camello, etc."— como hemos de explicar en los Preceptos Negativos.

Ha quedado explicado, pues, que lo que El dijo: A ella comerán — constituye un Precepto Positivo.

Con este precepto se pretende lo que te he mencionado, o sea, que se nos ha ordenado requerir estas señales en todo animal y bestia, y entonces será permitido comerlo; y esta ley es el precepto.

Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Tratado (Talmúdico) de Bejorot y en el Tratado (Talmúdico) de Julín.

From Sefer Hamitzvot, published and copyright by Sichos in English. To purchase the Sefer Hamitzvot two-volume set, please click here.
El texto de esta página contiene literatura sagrada, por favor trátelo con el debido respeto.
Sobre el libro
A new translation of Rambam’s definitive work, with informative notes, arranged according to the daily study schedule established by the Rebbe.
Sobre la editorial
Sichos in English has published hundreds of volumes on Chassidism and its way of life.
Esta pagina en otros idiomas