SEFER
LIKUTEI AMARIM
("Recopilación de Enseñanzas")
PRIMERA PARTE
TITULADO
SEFER SHEL BEINONÍM
("Libro de los Intermedios")
Compilado de Libros [Sagrados] y de maestros de santidad celestial, cuyas almas están en Edén; basado en el versículo
"Porque esta cosa está muy cercana a ti, en tu boca y
en tu corazón, para que la hagas";
explicando claramente cómo es que está excesivamente cerca, tanto de un modo extenso como breve, con ayuda del Santo, bendito sea.
[1]1
Del célebre Rabí y jasid, hombre Divino,
de santo renombre, nuestro maestro
Rabí Meshúlam Zusil de Anípoli.
He visto los escritos de este Rabí y Gaón; este hombre Divino y puro, esta lente luminosa2. El [con sus propios talentos] ha hecho bien, y [lo que es más,] Di-s, en Su maravillosa bondad, ha puesto en su corazón puro [fuerza adicional] para hacer todo esto3 , a fin de mostrar al Pueblo de Di-s Sus sagradas sendas.
Fue su intención [la del Alter Rebe] no publicar estos escritos, porque no es esa su costumbre. Pero dado que estos cuadernos fueron diseminados entre todo [el pueblo de] Israel en numerosas copias por diversos copistas —y debido a la gran cantidad de transcripciones variadas se han multiplicado extremadamente los errores de los copistas—, se vio obligado a llevar estos cuadernos a la prensa.
Di-s ha despertado el espíritu de los [dos] socios, el excepcional y distinguido erudito, Rabí Shalom Shajna, hijo de Rabí Noaj, y el excepcional y distinguido erudito, Rabí Mordejái, hijo de Rabí Shmuel HaLeví4 , para llevar estos cuadernos a la imprenta de Slavita. Los felicito por esta buena acción. Desconfiaban, sin embargo, del creciente número de imprentas que suelen causar daño y arruinar a aquellas acreditadas, por lo que hemos resuelto dar esta aprobación para que ningún hombre alce su mano o su pie5 para causar daño, Di-s no lo permita, a los mencionados impresores, usurpando de manera alguna su derecho exclusivo. Se prohíbe a cualquier persona reimprimir este libro sin el conocimiento de los mencionados impresores durante un período de cinco años completos, a partir de la fecha que figura abajo. Que sobre aquel que atiende estas palabras mías recaiga la bendición del bien. Estas son las palabras de quien lo demanda por la gloria de la Torá, en este día, martes —el día en el cual el Creador vio dos veces que "es bueno"6 — de la Sección Semanal Tavó, en el año פדותינו ([5]556) del [sexto] milenio.
El insignificante Meshúlam Zusil de Anípoli
Del célebre Rabí y jasid, hombre Divino,
de santo renombre, nuestro maestro
Rabí Iehudá Leib Hakohén.
La sabiduría del hombre ilumina la faz de la tierra — cuando uno ve los manuscritos del autor, el Rabí y Gaón, este hombre Divino, santo y puro, piadoso y humilde, cuyos ocultos [poderes] han sido revelados hace mucho tiempo cuando ocupaba el sitial de la sabiduría7 con nuestro señor, amo y maestro, el Gaón mundial8 , y abrevó agua del pozo9 de las aguas vivas. Ahora se regocijará Israel10 con la revelación de sus sagradas palabras que fueron compiladas como preparación para la imprenta, para enseñar a la nación de Di-s las sendas de la santidad, como cualquiera podrá percibir en el sentido interior de las palabras [del autor].
Aquello que es de conocimiento común no requiere prueba, pero ante el temor del perjuicio, para que no se cause daño a los impresores, por la presente expreso una firme advertencia —que ningún hombre levante su mano o su pie para imprimir [el Tania] durante un período de cinco años a partir de la fecha que figura abajo. Que sobre aquél que atiende estas palabras mías recaiga la bendición del bien. Estas son las palabras de quien así habla por la gloria de la Torá, en este día, martes de la Sección Semanal Tavó, en el año 556 del [sexto] milenio.
Iehudá Leib HaKohén
de los Rabinos, que gocen de larga vida,
hijos del autor de bendita memoria
cuya alma está en Edén.
Por cuanto ha sido acordado por nosotros conceder permiso y autorización para llevar a la imprenta, como recordatorio para los Hijos de Israel, las obras de rectitud y verdad escritas11 , "las palabras del Di-s viviente"12 de nuestro señor y padre, amo y maestro, de memoria bendita, registradas personalmente por su propia mano santa en su propia sagrada expresión, cuyas palabras son cual llameante brasa ardiente que enciende los corazones de la gente, para acercarla a nuestro Padre en el cielo; estos discursos fueron titulados [colectivamente] Igueret HaKodesh ("Epístola Sacra"), pues mayormente fueron epístolas enviadas por su santa eminencia para enseñar al pueblo de Di-s la senda por la que deben caminar y las acciones que deben hacer.
En vista de que [nuestro padre] ha hecho referencia, en muchos lugares13 , a su Sefer Likutéi Amarím, y dado que "las palabras de la Torá son parcas en un lugar y abundantes en otro"14 , [de modo que algunos temas de Igueret HaKodesh se explican con más claridad en Likutéi Amarím], además de que [en Igueret HaKodesh] introduce nuevo material [referente al Likutéi Amarím] en la forma de un Kuntrés Ajarón ("Tratado Posterior") sobre ciertos capítulos, que escribió cuando compuso el Sefer Likutéi Amarím —y que consiste de profundo análisis y examen crítico de pasajes del Zohar, Etz Jaím y Prí Etz Jaím, que parecerían contradecirse entre sí y que en su espíritu comprensivo [el autor] resuelve cada cual según su contexto como está explicado en Likutéi Amarím—. En consecuencia, hemos visto adecuado unir [los discursos de Igueret HaKodesh] al Sefer Likutéi Amarím e Igueret HaTeshuvá de su santa eminencia nuestro señor padre, amo maestro [e imprimirlos juntos].
Por lo tanto, por la presente imponemos un gran cerco [—prohibición—] el נח"ש15 de los rabinos, para la cual no hay remedio, que ningún hombre alce su mano para imprimir [estos discursos] en su forma presente, o uno sin el otro, durante un período de cinco años desde la fecha indicada abajo16 .
Esto, sin embargo, debe conocerse: para nuestra desventura17 , los manuscritos escritos por su propia mano santa, de gran precisión sin letra superflua o deficiente alguna, han desaparecido. Todo lo que ha quedado del abundante material es esta pequeña cantidad de escritos, recolectados uno a uno de las copias dispersas entre los discípulos. Por lo tanto, de encontrarse un error —pues, "¿Quién puede evitar los errores?"18 — el error obvio será identificado como derivado de un desliz del escriba, pero el significado estará claro.
Declarado por Dov Ber, hijo de mi señor padre, maestro y amo, gaón y jasid, santo de Israel, nuestro maestro y amo Shneur Zalman, de memoria bendita, cuya alma descansa en los ocultos tesoros celestiales.
Declarado también por Jaím Avraham, hijo de mi señor padre, maestro y amo, gaón y jasid, nuestro maestro y amo Shneur Zalman, sea la memoria del tzadík bendecida, cuya alma descansa en los ocultos tesoros celestiales.
Declarado también por Moshé, hijo de mi señor padre, maestro y amo, gaón y jasid, Shneur Zalman, de memoria bendita, cuya alma descansa en los ocultos tesoros celestiales19.