24Moshé siguió el consejo de su suegro, e hizo todo lo que éste dijo. |
|
כדוַיִּשְׁמַ֥ע משֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹֽתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר: |
25Seleccionó hombres capaces de todo Israel, y los designó administradores sobre el pueblo, líderes de millares, líderes de centenares, líderes de cincuentenas y líderes de decenas. |
|
כהוַיִּבְחַ֨ר משֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת: |
26Administraron justicia de manera regular, llevándole a Moshé los casos difíciles, y juzgando los casos sencillos por su cuenta. |
|
כווְשָֽׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־משֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם: |
|
|
וְשָֽׁפְטוּ
וְדָיְנִין יָת עַמָּא:
|
|
|
יְבִיאוּן
מָיְתִין:
|
|
|
יִשְׁפּוּטוּ הֵֽם
כְּמוֹ יִשְׁפְּטוּ, וְכֵן "לֹא תַעֲבוּרִי" (רות ב'), כְּמוֹ לֹא תַעַבְרִי, וְתַרְגּוּמוֹ דָּיְנִין אִינּוּן; מִקְרָאוֹת הָעֶלְיוֹנִים הֵם לְשׁוֹן צִוּוּי, לְכָךְ מְתֻרְגָּמִין וִידוּנוּן, יַיְתוּן, יְדוּנוּן, וּמִקְרָאוֹת הַלָּלוּ לְשׁוֹן עֲשִׂיָּה:
|
27Moshé dejó que su suegro partiera, y éste se fue a su tierra natal. |
|
כזוַיְשַׁלַּ֥ח משֶׁ֖ה אֶת־חֹֽתְנ֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ ל֖וֹ אֶל־אַרְצֽוֹ: |
|
|
וַיֵּלֶךְ לוֹ אֶל־אַרְצֽוֹ
לְגַיֵּר בְּנֵי מִשְׁפַּחְתּוֹ (מכילתא):
|