1Dios le habló a Moshé en el desierto de Sinaí, en la Tienda de Comunión, el [día] primero del mes segundo en el segundo año del Éxodo, diciendo: |
|
אוַיְדַבֵּ֨ר יְהוָֹ֧ה אֶל־משֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר: |
|
|
וידבר. בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ וגו'.
מִתּוֹךְ חִבָּתָן לְפָנָיו מוֹנֶה אוֹתָם כָּל שָׁעָה — כְּשֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם מְנָאָן, וּכְשֶׁנָּפְלוּ בָּעֵגֶל מְנָאָן לֵידַע מִנְיַן הַנּוֹתָרִים, כְּשֶׁבָּא לְהַשְׁרוֹת שְׁכִינָתוֹ עֲלֵיהֶם מְנָאָם, בְּאֶחָד בְּנִיסָן הוּקַם הַמִּשְׁכָּן וּבְאֶחָד בְּאִיָּר מְנָאָם:
|
2Hagan un censo de toda la comunidad israelita. [Háganlo] por familias siguiendo el linaje paterno, según los nombres de cada varón, tomados individualmente. |
|
בשְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם: |
|
|
לְמִשְׁפְּחֹתָם.
לֵידַע מִנְיַן כָּל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט:
|
|
|
לְבֵית אֲבֹתָם.
מִי שֶׁאָבִיו מִשֵּׁבֶט אֶחָד וְאִמּוֹ מִשֵּׁבֶט אַחֵר יָקוּם עַל שֵׁבֶט אָבִיו (עי' בבא בתרא ק"ט):
|
|
|
לְגֻלְגְּלֹתָֽם.
עַל יְדֵי שְׁקָלִים — בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת:
|
3Tú y Aarón harán una cuenta de ellos por sus divisiones, [contando] todo varón mayor de 20 años de edad que esté apto para el servicio. |
|
גמִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַֽהֲרֹֽן: |
|
|
כָּל־יֹצֵא צָבָא.
מַגִּיד שֶׁאֵין יוֹצֵא בַּצָּבָא פָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים:
|
4Junto a ustedes habrá [un] hombre de cada tribu, [y] él será la cabeza de su linaje paterno. |
|
דוְאִתְּכֶ֣ם יִֽהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא: |
|
|
וְאִתְּכֶם יִֽהְיוּ.
כְּשֶׁתִּפְקְדוּ אוֹתָם יִהְיוּ עִמָּכֶם נְשִׂיא כָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט:
|
5Éstos son los nombres de los hombres que los asistirán: Para Reuvén, Elitzur hijo de Shdeúr. |
|
הוְאֵ֨לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר: |
6Por Shimón, Shlumiel hijo de Tzurishadai. |
|
ולְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי: |
7Por Iehudá, Najshón hijo de Aminadav. |
|
זלִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּֽינָדָֽב: |
8Por Isajar, Netanel hijo de Tzuar. |
|
חלְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר: |
9Por Zevulún, Eliav hijo de Jelón. |
|
טלִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן: |
10Por los hijos de Iosef: Por Efraim, Elishamá hijo de Amihud. Por Menashé, Gamliel hijo de Pdahtzur. |
|
ילִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר: |
11Por Biniamín, Avidán hijo de Guidoní. |
|
יאלְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי: |
12Por Dan, Ajiézer hijo de Amishadai. |
|
יבלְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי: |
13Por Asher, Paguiel hijo de Ajrán. |
|
יגלְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן: |
14Por Gad, Eliasaf hijo de Deuel. |
|
ידלְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל: |
15Por Naftalí, Ajirá hijo de Enán. |
|
טולְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן: |
16Éstos son los representantes comunales, los príncipes de sus tribus paternas y líderes de los millares de Israel. |
|
טזאֵ֚לֶּה קְרוּאֵ֣י (כתיב קריאי) הָֽעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם: |
|
|
אֵלֶּה קרואי הָֽעֵדָה.
הַנִּקְרָאִים לְכָל דְּבַר חֲשִׁיבוּת שֶׁבָּעֵדָה:
|
17Moshé y Aarón apartaron a estos hombres cuyos nombres habían sido designados. |
|
יזוַיִּקַּ֥ח משֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָֽאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת: |
|
|
הָֽאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה.
אֶת שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִים הַלָּלוּ:
|
|
|
אֲשֶׁר נִקְּבוּ.
לוֹ כָּאן בשמות:
|
18Reunieron a toda la comunidad el día primero del mes segundo, y [todas las personas] fueron registradas por ascendencia según sus familias paternas. [Todos] aquellos mayores de 20 años de edad fueron contados individualmente por nombre. |
|
יחוְאֵ֨ת כָּל־הָֽעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם: |
|
|
וַיִּתְיַֽלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם.
הֵבִיאוּ סִפְרֵי יִחוּסֵיהֶם וְעֵדֵי חֶזְקַת לֵדָתָם, כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְהִתְיַחֵס עַל הַשֵּׁבֶט (עי' ילקוט תרפ"ד):
|
19Moshé de este modo hizo una cuenta de [los israelitas] en el desierto de Sinaí como Dios le había mandado. |
|
יטכַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה אֶת־משֶׁ֑ה וַיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי: |