¡Disfruta del contenido de Jabad.com cada semana! Encontraras respuestas a preguntas sobre nuestras tradiciones, guías para las fiestas, historias de la vida real y mucho más.
להורות לפניו: כתרגומו, לפנות לו מקום ולהורות האיך יתיישב בה:
לפניו: קודם שיגיע לשם. ומדרש אגדה להורות לפניו לתקן לו בית תלמוד שמשם תצא הוראה:
29Iosef [personalmente] arreó su carro, y fue a recibir a Israel su padre en Goshen. Se presentó ante [su padre], y se echó sobre sus hombros, llorando sobre sus hombros durante un largo tiempo.
ויאסור יוסף מרכבתו: הוא עצמו אסר את הסוסים למרכבה להזדרז לכבוד אביו:
וירא אליו: יוסף נראה אל אביו:
ויבך על צואריו עוד: לשון הרבות בכיה וכן (איוב לד כג) כי לא על איש ישים עוד, לשון רבוי הוא, אינו שם עליו עלילות נוספות על חטאיו, אף כאן הרבה והוסיף בבכי יותר על הרגיל אבל יעקב לא נפל על צוארי יוסף ולא נשקו, ואמרו רבותינו שהיה קורא את שמע:
30“Ahora puedo morir –le dijo Israel a Iosef–. He visto tu rostro, y todavía vives”.
אמותה הפעם: פשוטו כתרגומו, ומדרשו סבור הייתי למות שתי מיתות בעולם הזה ובעולם הבא, שנסתלקה שכינה ממני, והייתי אומר שיתבעני הקב"ה מיתתך, עכשיו שעודך חי לא אמות אלא פעם אחת:
31A sus hermanos y a la familia de su padre, Iosef dijo: “Iré y le diré al faraón. Le diré lo siguiente: ‘Mis hermanos y la familia de mi padre han venido a mí desde Cnáan.
34deben decir: ‘Nosotros y nuestros padres hemos negociado en ganado todas nuestras vidas’. Entonces podrán asentarse en el distrito de Goshen, puesto que todos los pastores son tabú en Egipto”.
בעבור תשבו בארץ גשן: והיא צריכה לכם שהיא ארץ מרעה, וכשתאמרו לו שאין אתם בקיאין במלאכה אחרת ירחיקכם מעליו ויושיבכם שם:
כי תועבת מצרים כל רעה צאן: לפי שהם להם אלהות:
Genesis Capítulo 47
1Iosef fue y le contó al faraón. Dijo: “Mi padre y mis hermanos han venido desde Cnáan, junto con sus ovejas, su ganado y todas sus pertenencias. Están ahora en el distrito de Goshen”.
ומקצה אחיו: מן הפחותים שבהם לגבורה שאין נראים גבורים, שאם יראה אותם גבורים יעשה אותם אנשי מלחמתו. ואלה הם ראובן שמעון לוי יששכר ובנימין, אותם שלא כפל משה שמותם כשברכם, אבל שמות הגבורים כפל (דברים לג ז) וזאת ליהודה שמע ה' קול יהודה, (דברים לג כ) ולגד אמר ברוך מרחיב גד, (שם כג) ולנפתלי אמר נפתלי, (שם כב) ולדן אמר דן, (שם יח) וכן לזבולן, (שם כד) וכן לאשר. זהו לשון בראשית רבה (צה ד) שהיא אגדת ארץ ישראל. אבל בתלמוד בבלית שלנו מצינו שאותם שכפל משה שמותם הם החלשים ואותן הביא לפני פרעה, ויהודה שהוכפל שמו לא הוכפל משום חלשות, אלא טעם יש בדבר כדאיתא בבבא קמא (צב א), ובברייתא דספרי שנינו בה בוזאת הברכה (ספרי שנד) כמו תלמוד שלנו:
3El faraón les preguntó a los hermanos [de Iosef]: “¿Cuál es su ocupación?”. “Somos pastores –le respondieron al faraón–, nosotros y nuestros padres antes que nosotros”.
4“Hemos venido a quedarnos un breve tiempo en tu tierra –le explicaron al faraón–, porque no hay pastoreo para nuestros rebaños, tan severa es la hambruna en Cnáan. Si nos permites, nos asentaremos en el distrito de Goshen”.
6La tierra de Egipto está a tu disposición. Asienta a tu padre y a tus hermanos en la mejor región. Que se asienten en el distrito de Goshen. Si tienes hombres capaces entre ellos, puedes nombrarlos como oficiales de ganado sobre mi [ganado]”.
9“Mi viaje por la vida ha durado 130 años –respondió Iaakov–. Los días de mi vida han sido pocos y duros. No viví tanto como lo hicieron mis padres durante su peregrinaje por la vida”.
ויברך יעקב: כדרך כל הנפטרים מלפני שרים, מברכים אותם ונוטלים רשות. ומה ברכה ברכו, שיעלה נילוס לרגליו, לפי שאין ארץ מצרים שותה מי גשמים אלא נילוס עולה ומשקה, ומברכתו של יעקב ואילך היה פרעה בא [עומד] על נילוס והוא עולה לקראתו ומשקה את הארץ:
El texto de esta página contiene literatura sagrada, por favor trátelo con el debido respeto.