En el Cantar de los Cantares el pueblo judío es comparado con una rosa. Shoshanah (Rosa) hace referencia a la ciudad de Shushan como dice la frase "La ciudad de Shushan celebro y se regocijo" (Ester 8:15).
Es costumbre recitar el himno Shoshanat Iaacov después de la lectura de la Meguilá. La letra es usada en algunas canciones típicas de Purim.
Traducción:
La rosa de Iaacov se estremeció de júbilo y se alborozó cuando ellos contemplaron a Mordejai ataviado de azul real.
Tú has sido siempre su salvación, su esperanza en todas las generaciones, para hacer saber que todos aquéllos que depositan su confianza en Ti no han avergonzarse, y que aquéllos que confían en Ti no serán humillados por siempre. Maldito sea Hamán, que procuró destruirme; bendito sea Mordejai, el judío.
Maldita sea Zeresh, la esposa de Hamán que me aterrorizó; bendita sea Ester, que [intercedió] a mi favor. Malditos sean todos los malvados; benditos sean todos los justos; y que también Jarbona sea recordado para bien.
Fonetica:
Shoshanat Iaacov, tzahala v'sameja birotam iajad tjelet Mordejai.
T'shuatam haita lanetzaj vetikvatam bejol dor vador, lehodia shecol coveja lo ievoshu velo ikalmu lanetzaj col hajosim baj.
Arur Hamán asher bikesh laabdi, baruj Mordejai haIehudi. Arura Zeresh, eshet mafjidi, beruja Eshter ba'adi. Arurim kol hareshaim, berujim kol hatzadikim. Vegam Jarbonah zajur latov